Discusses the translation of Virgil's Aeneid into Middle Scots by Gavin Douglas (1474-1522), the first translation of a major classical work into either Scots or English, analyzing the role of the narrator/translator in the prologues Douglas wrote, and arguing that by blurring the boundary between his own prefatory material and the Virgil text he was translating, Douglas brought the two elements into relationship to form a unified epic masterpiece.
Klemp, P. J.
"‘Weill auchtyn eldris exemplis ws to steir’: Aeneas and the Narrator in the Prologues to Gavin Douglas’s Eneados,"
Studies in Scottish Literature:
Available at: https://scholarcommons.sc.edu/ssl/vol45/iss2/13